Amaya Translations
Traduction médicale spécialisée
De l'espagnol et de l'anglais vers le français
Transformez vos contenus médicaux en français de qualité professionnelle. De la notice patient au dossier réglementaire, chaque terme compte.
Mes services de traduction médicale et générale
Traductrice médicale diplômée, je traduis vos documents de l’anglais et de l’espagnol vers le français.
Notices patients, protocoles cliniques, manuels techniques, documents réglementaires : chaque traduction respecte les normes du secteur et s’adresse précisément à son public.
Confidentialité, rigueur terminologique et respect des délais : ce sont les piliers de mon travail.
Traduction médicale et scientifique
Documents médicaux, pharmaceutiques et scientifiques : notices patients, protocoles cliniques, brochures d’information, rapports d’études. Terminologie précise et conformité réglementaire garanties.
Traduction générale et professionnelle
Traduction de vos contenus professionnels et commerciaux en dehors du secteur médical.
Relecture, révision et post-édition
Correction et amélioration de vos textes en français. Orthographe, style, cohérence terminologique. Idéal pour traductions automatiques ou révisions approfondies.
Mon portfolio
Mes exemples en image


Texte issu d’une traduction médicale réelle. Le nom du médicament a été modifié pour respecter la confidentialité du projet.
Mes outils
Mes outils et logiciels de travail
Et si votre document nécessite Adobe ?
Je collabore avec une graphiste professionnelle pour assurer la mise en page de vos documents traduits nécessitant des logiciels spécifiques (InDesign, Illustrator, PDF interactifs, etc.).
Traduction + mise en page = un livrable soigné, prêt à l’impression ou à la diffusion.
Les différents plans
Mes tarifs sont adaptés à chaque projet. Contactez-moi pour un devis personnalisé.
Traduction générale
✅ Idéale pour les documents courants et contenus non spécialisés.-
Parfaite pour tous types de documents
-
Convient aux textes non spécialisés
-
Réalisée par une traductrice diplômée et spécialisée
Traduction médicale
🩺 Idéal pour les contenus spécialisés médicaux, de l'anglais et l'espagnol au français.-
Traduction spécialisée
-
Maîtrise terminologique et respect des normes réglementaires
-
Utilisation rigoureuse de glossaires et bases terminologiques spécialisés
Relecture, révision et post-édition
📚 Des services de relecture, révision et post-édition assurant qualité, cohérence et fluidité du texte.-
Relecture : correction minutieuse des fautes d’orthographe, typographie et ponctuation
-
Révision : amélioration du style, cohérence et terminologie spécialisée
-
Post-édition : optimisation des textes issus de traduction automatique pour une qualité professionnelle
Vous êtes une agence de traduction ? Ces tarifs concernent les clients directs. Contactez-moi pour connaître mes conditions de collaboration.